Rio image
Brazilpod
Projects

Brazilians Working with Americans (2007)
http://www.laits.utexas.edu/orkelm/casos/intro.html
The "Brazilians Working with Americans: Cultural Case Studies" (Orlando R. Kelm & Mary E. Risner, Univ. of Texas Press, 2007) consists of 10 brief case studies that illustrate the challenges that executives face when working together. The 10 cases are based on real stories from Brazilian executives who work with North Americans in Brazil. This website accompanies the book and provides video clips of 3 American and 3 Brazilian executives who offer personal observations about the cases. In all there are 60 video clips from 17 executives. The comments represent the executives' personal opinions about the cultural aspects of the case studies. All materials are provided in both English and Portuguese. The American executives make their comments in English (with Portuguese translation) and all of the Brazilian executives make their comments in Portuguese (with English translation).

Conversa Brasileira (2009)
http://tltc.la.utexas.edu/brazilpod/cob
Conversa Brasileira is a compilation of brief video clips in which Brazilians talk about daily topics, everything from hobbies to shopping. The objective is to provide exchange ideas in natural speech. We see examples of how people take turns when talking, how they rephrase sentences, how they let the other person know that they are following along, etc. Conversa Brasileira provides analysis of all of these features, helping learners to notice these aspects of Brazilian Portuguese, things that may go unnoticed otherwise. All lessons contain a Portuguese transcription of the dialogs, an English translation, and accompanying PDF files of the scenarios. Additionally, the videos themselves contain analysis commentary. While viewing the clips, just click on the pop-up bubbles, the video will be paused and listeners are sent to brief recordings of additional commentary and analysis.

É isso aí (2008 +)
http://kelmbrazil.wordpress.com/
É isso aí is Prof. Kelm’s Portuguese language blog that contains samples of student projects. These include a compilation of video clips of student skits and performances. These all include their transcriptions, translations, analysis, and blog discussions that go with the recordings. Students of his Advanced Grammar and Composition courses created most of these materials, which correlate to similar topics of recordings from Brazilians in the Portuguese Communication Exercises. The first clips were recorded during the fall semester of 2007, and the blog was created in 2008. To date there are nearly 40 examples of student projects.

Portuguese Communication Exercises (2006)
http://www.laits.utexas.edu/orkelm/ppe/intro.html
Portuguese Communication Exercises is a compilation of nearly 350 brief video clips in which native speakers of Portuguese from various locations throughout Brazil and Portugal demonstrate over 80 language tasks. These clips are not scripted. What the native speakers say is what they really said. Some talk fast, others talk slow, and some have specific regional dialects. Each topic has recordings from four different people who provide their sample, so users can mix, match, and compare their comments. Listeners also have the option of listening to the recordings with transcriptions, English translations, or without any aid from the written text at all.

Tá Falado
http://tltc.la.utexas.edu/brazilpod/tafalado/
Tá Falado, provides learners of Brazilian Portuguese with series of podcast lessons showing pronunciation and grammar differences between Spanish and Portuguese. The materials are designed for learners who already speak Spanish, but who are now in the transition of learning Portuguese. In all there are nearly 50 lessons. The podcasts are built around dialogs that illustrate specific sound differences or grammar principles that distinguish these two languages. Additionally the dialogs present cultural scenarios that emphasize the differences between the U.S. and Brazil. Users can download PDF transcripts and participate in weblog discussions for clarification of questions.